AVISO

Meus caros Leitores,

Devido ao meu Blog ter atingido a capacidade máxima de imagens, fui obrigado a criar um novo Blog.

A partir de agora poderão encontrar-me em:

http://www.arocoutinhoviana.blogspot.com

Obrigado

quarta-feira, 22 de julho de 2009

Contimuando com oio e a troca do r árabe para i em vez de u

O coio foi das primeiras terminologias a significar casa, pode-se falar deste sufixo português oio, como apoio, saloio, joio, moio o que simplesmente pode significar fraqueza com necessidade de apoio (ajuda de alguérm), de saloio como daquele que não era da urbe, mas do arrabalde, subúrbio, fora de muros (extra-muros), o rude, inculto, o habitante do campo, grosseiro; zaroilho, só com um olho ou só vê de um; moio, uma medida superior a um carrro de pão que, quando era criança, correspondia cada carro a 40 rasas de milho; o joio é uma planta silvestre e sem valor que degrada as boas plantas.
Assim como o ditongo oi, e o ou, há uma troca popular de i por u e de u por i. Aqui houve em muitas palavras de origem árabe por ao passarem para português o “r” transformou-se em “i”. A palavra Saloio é o exemplo deste desta passagem do r para i.
Também oi apareceu noutros tempos como apelido em três países: Portugal, Itália e Alemanha.
Oi, oi, oh, ow até parece com o fim de linha. Acabou quem puder diga mais...ou explique melhor.
A capital da região Oio na Guiné-Bissau é Farim.
O Oi de oio está no olá potuguês e no correspondente brasileiro que se diz OI

Sem comentários: